Wir über­set­zen Ihre eng­lisch­spra­chi­gen Print- oder Online-Publi­ka­tio­nen ins Deut­sche, dar­über hin­aus kor­ri­gie­ren und lek­to­rie­ren wir deutsch­spra­chi­ge Texte. 

Fachübersetzung Englisch/Deutsch

Fach­über­set­zun­gen erfor­dern weit­rei­chen­de Kennt­nis­se auf einem oder meh­re­ren Spe­zi­al­ge­bie­ten. Als Absol­ven­ten eines  natur- bzw. geis­tes­wis­sen­schaft­li­chen Stu­di­ums über­set­zen wir Ihre Tex­te in Über­ein­stim­mung mit der aktu­el­len Fach­ter­mi­no­lo­gie, ohne dabei die Ziel­grup­pe aus dem Auge zu ver­lie­ren. Wir ver­ein­ba­ren fach­sprach­li­che Exakt­heit mit einem klar ver­ständ­li­chen, unter­halt­sa­men Stil – beson­ders bei umfang­rei­che­ren Wer­ken wie Sach­bü­chern, Rat­ge­bern oder län­ge­ren Zei­tungs­ar­ti­keln ist dies ent­schei­dend. Bit­te beach­ten Sie, dass wir aus Grün­den der Qua­li­täts­si­che­rung aus­schließ­lich in unse­re Mut­ter­spra­che übersetzen.

Unsere Spezialgebiete für wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Übersetzungen sind:

  • Naturwissenschaften: Gesundheit, Medizin, Ernährung, Garten, Landwirtschaft, Umweltschutz, Ökologie, Botanik, Evolutionstheorien, Genetik, Epigenetik, Wissenschaftsgeschichte, Immunbiologie, Virologie, Pflanzenheilkunde, Pflanzensystematik.
  • Geisteswissenschaften: Geschichte der Philosophie, Ethik & Moral, Philosophie des Geistes (Philosophy of Mind), Kulturphilosophie, Zen-Buddhismus, Achtsamkeit (Mindfulness).

Sind Sie an der Über­set­zung einer the­men­ver­wand­ten Publi­ka­ti­on inter­es­siert, die von unse­ren Kate­go­rien nicht abge­deckt wird? Kon­tak­tie­ren Sie uns ein­fach, um die Mög­lich­keit einer Zusam­men­ar­beit zu besprechen.

Ihre Vorteile

  • Unkomplizierte und flexible Zusammenarbeit, weil sie mit uns, den Übersetzern, alle Fragen direkt klären können.
  • Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip korrigiert; dadurch gewährleisten wir eine hohe Qualität.
  • Auf Wunsch liefern wir Ihnen bei größeren Projekten eine kostenlose Probeübersetzung (ca. 1-2 DIN-A4-Seiten).
  • Kostentransparenz: Unsere Preise beziehen sich auf die Normseite (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen) im Ausgangstext.
  • Interdisziplinäre Texte, die naturwissenschaftliche mit geisteswissenschaftlichen Inhalten verbinden, sind für uns kein Problem – wir sorgen für eine terminologisch korrekte und stilistisch einheitliche Übersetzung.
  • Bei eher umfangreichen Werken wird die Einheitlichkeit der Übersetzung durch das Anlegen eines Glossars gesichert.
  • Unvollständige Angaben in Fuß- und Endnoten sowie in Literaturverzeichnissen ergänzen wir nach Möglichkeit und gleichen die Formatierung den bei uns üblichen wissenschaftlichen Standards an.
  • Mathematik ist eine häufige Fehlerquelle. Wir überprüfen alle Berechnungen im Original auf ihre Korrektheit, angloamerikanische Einheiten rechnen wir ins metrische System um.
  • Wir weisen unsere Kunden auf widersprüchliche oder fehlerhafte Stellen im Original hin. Auf Wunsch kontaktieren wir auch gerne die Verfasser des Ausgangstextes.
  • Wir akzeptieren bzw. liefern Word-, PDF-, InDesign- oder HTML-Dateien, abweichende Wünsche werden nach Möglichkeit berücksichtigt.

Wei­ter zu Text­kor­rek­tur und Lek­to­rat